Словенский язык, что за зверь? Словенский язык. Удивительный факт! Похож ли словенский язык на русский

Кто хоть раз побывал в Словении, наверняка обратил внимание, что словенский язык очень похож на древнерусский или старославянский! Помните Кирилла и Мефодия ? Не просто так в средние века дипломаты именно словенского происхождения зачастую посылались в Россию, как представители Священной Римской империи для налаживания контакта — они понимали русских без переводчиков. Яркий пример тому барон Жига Гербенштейн и его «Записки о Московии» .

Поэтому смысл сказанного словенцами, конечно если они говорят медленно, мы фактически сразу начинаем понимать. Ведь персты – это пальцы, чело – это лоб, око – глаз, а лекарна – аптека. Но вот что зачастую вводит нас в ступор – это двоина (двойственное число). Ведь в русском языке есть только единственное и множественное числа! А тут ещё и двойственное: мы вдвоём, мы два — сам черт ногу сломит. Так откуда это число взялось в словенском языке и было ли оно в древнерусском? Да конечно же было!

В древнерусском языке, как и в иных языках, двойственное число употреблялось для обозначения двух или парных предметов. Существительные в форме двойственного числа, так же как в формах единственного и множественного языков, изменялись по падежам. Утрата двойственного числа - явление сравнительно позднее: предполагают, что это относится к эпохе после образования трех восточнославянских языков, то есть к эпохе XIV - XV вв.

Итак, в истории русского языка двойственное число исчезло, но в современном языке остались его следы.
К ним, прежде всего, относятся формы с ударным окончанием «», которые образованы от слов, обозначающих парные предметы: «рога, бока, глаза, берега, рукава». Все они по происхождению являются формами именительного падежа двойственного числа.
Именительный падеж множественного числа в древнерусском языке имел окончание «-и»: «рози , боци , глази , берези , рукави ».
Подразумевая множественное число, мы ставим эти слова в форму двойственного. Такой же характер имеют и слова «плечи, колени», которые являются по происхождению формой именительного падежа двойственного числа от слов «плечо, колено» (форма именительного падежа множественного числа была «плеча, колена»). Возьмите, например Пушкина: «Умыть лицо, плеча и груди» («Евгений Онегин»).

И конечно же, одним из ярких примеров двоины является, оставшееся в русском языке слово «оба».
Поэтому не надо удивляться, что путешествуя по Словении, вы невольно начинаете проникаться симпатией к словенцам и их быту. Не такие уж мы разные!

Вконтакте

Одноклассники

А что, подглядела я в соседний пармезановый огород, и правда, почему бы не рассказать о языке, который вам придется выучить?

Словенщина (slovenščina), то бишь словенская речь, язык как и русский, происходит из группы славянских языков, поэтому человек даже с ограниченными способностями к изучению, начнет говорить и понимать уже через 16-20 часов индивидуальных занятий с преподавателем. Час занятий со словенским учителем в частном порядке стоит примерно 15 евро в час, это если репетитор работает неофициально. На коммерческих курсах индивидуальный час будет стоить 30-35 евро.

Итак, язык очень простой для изучения русскоговорящим человеком: самое сложное в нем для иностранцев — это падежи. Но для русских это не проблема, так как их тоже 6 и они абсолютно совпадают с нашим. Вторая сложность — это модальный глагол «biti», аналог английского to be, принцип работы с которым нам так же отлично знаком.

Вспоминаю первые уроки, фраза «яз есмь царь» не выходила у меня из головы, так как на современном словенском это звучит «яз сем цар» (jaz sem car), где sem — одна из форм глагола biti («быть», ага?).

Единый славянский корень вылазит и в словаре.
Например, отец — оче (oče), ребенок — отрок (otrok), собака — пэс (pes) и даже у ресницы, которая трепалница (trepalnica), понятно, откуда ноги растут.

Конечно, такие ассоциативные и прямые совпадения далеко не основа языка. Например, сад — это врт (vrt), а в грамматике помимо единственного и множественного чисел, кажись единственное в мире существует двойное число со своими формами и окончаниями.

Для интеграции эмигрантов в Словении организованы бесплатные языковые курсы для иностранцев, попасть на которые можно, если документально зафиксировано, что вы находитесь/будете жить тут. Например, 60 часов можно получить имея действующий статус ВНЖ на срок не менее 1 года, а добавочных 120 часов или сразу 180 можно получить имея действующий статус ВНЖ на срок не менее 2х лет. На курсах часто встречаются вроде как бегло говорящие «местные» — это эмигрировавшие боснийцы и сербы. Прожив в Словении 10 лет, они подают на гражданство, но выучив язык «на слух», разговаривают бодро, но с огромным количеством ошибок, и в итоге не справляются с обязательным экзаменом на знание языка.

Что касается детей, то период адаптации для них проходит в принципе легко, правда пара малоприятных периодов со слезами будет (а ля мания величия «мама, меня все обсуждают, смеются надо мной, пользуясь тем, что я не понимаю!»). Не забывайте, что переход в новую школу стресс не меньший, чем незнакомая языковая среда, так что все делите на два.

Примерно через полгода дети спокойно болтают, учатся и скоро вы у них будете просить перевести то, или это. Это заслуга не только погружения в среду, учитель час-два в неделю с ребенком дополнительно занимается словенщиной. Есть практика, что к детям, у которых языковая адаптация идет сложнее, приглашают русскоговорящих волонтеров, которые могут заниматься с ребенком на обоих языках. Единственно, что могу посоветовать, если вы сомневаетесь и думаете — подращу ребенка, пусть хоть три годика в русскую школу походит, это зря. Чем моложе языковая среда, в которую вы окунете своего ребенка, тем проще способы общения, игры, эмоции, комплексы стремятся к нулю. Когда активные игры важнее интеллектуального общения, когда дети открыты, лексикон проще — адаптация малыша пройдет гораздо легче, и не только в части, касаемой языка.

Моя старшая дочь в 2,8 начала ходить в детский сад со своими сверстниками. Поздноговорящий ребенок, она и на русском-то болтала так себе. Сейчас, спустя 8 месяцев, она автоматически переключается между двух языков, не путая слова, иногда замещая их, если не знает точно. Она не цитирует Гамлета на словенском, потому что мы в принципе предпочитаем другие сказки на ночь, и она не разговаривает на нем свободно, ее словарный запас сильно ограничен. Но ограничен он лишь потому, что он такой и есть в младшей группе детского сада. С языковым развитием ее одногруппников, моя Даша будет автоматически поднимать свой уровень, соответствующий языковым потребностям ее возраста.

Если вы немного потерпите, мои читатели, то в следующей статье я приведу казусные пересечения словенского и русского (чур, без комментариев а ля «баян!»), дам список учебных пособий, рекомендованных репетиторами для изучения языка и полезные, золотые ссылки на грамматические прииски словенского языка.
Всем lahko noč (спокойной ночи)! Adijo! (пока).

Словенский язык входит в группу южнославянских языков, имеет ряд черт, характерных для западнославянских языков, это один из редких индоевропейских языков.

Словенский язык, по своему уникален, так как сохранил двойственное число. Что такое двойственное число? Употребляем его, когда говорим о двух предметах, людях, животных и так далее, а множественное число начинается с трёх.В наши дни двойственное число есть в арабском и иврите, было оно и в древнерусском языке, но со временем двойственное число сменилось множественным.Хотя следы двойственного числа вы всё ещё можете обнаружить в современном русском языке(глаза, рукава, уши, плечи, очки).

Приглашаем Вас в Словению!!!

Гордость(ponos) словенца

Словенцы очень гордятся своим двойственным числом.И если вы решили выучить словенский язык, вам придётся овладеть и двойственным числом тоже.Не такое уж оно и сложное, но память придётся напрячь.Словенский язык похож на русский, подумаете вы.И да и нет , отвечу вам я.Много общих слов, общих глаголов, много для нас, так называемого старославянского (уста,очи,чело,оче-отче).Поможет вам,если вы хорошо знакомы религиозными текстами и с древнеславянской литературой.Однако эта схожесть часто будет вам мешать.

Словенский алфавит

Итак, с чего начнём, Словенский алфавит (азбука,букварь), как хотите назовите Slovenska Abeceda . 25 букв и 29 звуков, 5 гласных букв (8 гласных звуков), 20 согласных букв (21 звук).

  • Aa, как русское А (Amerika)
  • Bb ,как русское Б (banana-банан)
  • Cc , как русское Ц , но чуть мягче (cena-цена)
  • Čč , как русское Ч , но тут уже твёрже (čas-время)
  • Dd , как русское Д (dan-день)
  • Ee , как русское Э ,звук может быть широким (jezik-язык)
  • узким(mleko) и так называемый “polglasnik”(pes-собака)

  • Ff , как русское Ф (fant-парень)
  • Gg , как русское Г (glava-голова)
  • Hh , как русское Х (hren-хрен)
  • Ii , как русское И (igla-игла)
  • Jj , как русское Й (jajce-яйцо)
  • Kk , как русское К (konec-конец)
  • Ll ,как русское нёбное Л (labod-лебедь)
  • Mm , как русское М (mesec-месяц)
  • Nn , как русское нёбное Н (nos-нос)
  • Oo , как русское О ,звук может быть широким (okno) и узким (nos)
  • Pp , как русское П (pivo-пиво)
  • Rr , как русское Р (roka-рука)
  • Ss , как русское С (sir-сыр)
  • Šš , как русское Ш ,чуть мягче (šala-шутка)
  • Tt , как русское Т (tabla-доска)
  • Uu , как русское У (ura-час,часы)
  • Vv , как русское В (voda-вода)
  • Zz , как русское З (zajec-заяц)
  • Žž , как русское Ж ,но мягче (žoga-мяч)
  • Есть ещё звук (džezva)-дж.

    Не Акайте

    Что такое широкий, узкий и так далее?
    Краткая справка: strešica (^) – долгий и широкий звук-okno, osa, sestra, oče, sejem;
    ostrivec(´) – долгий и узкий-vitez, mati, repa, orožje;
    krativec(`) – короткий и широкий звук-študent, pes, miš. Все эти обозначения указаны в словаре словенского языка, ссылка ниже.По поводу широкого, узкого, долгого и короткого звучания гласных, не знаете как произносить, произносите узкий.Никогда не превращайте словенское о в а . О всегда о gotovina(гОтОвина) наличные.В русском языке мы зачастую пишем о , а говорим а : положить, корова, полагаю, дрова, собака и так далее.Примеров множество, это аканье вас и выдаст.

    Особенности произношения словенского языка.

    Особенности произношения: V -произносится, как короткий У , в начале слова (vprašanje-упрашанье-вопрос), перед согласными (davčеn-даучен-налоговый), к конце слова igriv, тоже касается предлогов- v redu (у рэду-в порядке).
    Согласный l произносится, как короткий У в конце слова (imel-имеу) и перед согласной jabolko-ябоуко-яблоко.
    Согласные в конце слова оглушаются Primož-Примош, но ni Primoža(нет Приможа).
    Есть слова, которые не имеют ни одной гласной prst -пэрст-палец, krst -кэрст-крещение, vrt -вэрт-сад, prt -пэрт-скатерть,vrv -вэрв-верёвка,шнур, то есть произносим, как короткий Э перед R и ударение на это Э .

    Ударение в словенском языке

    Что касается ударения, фиксированного ударения нет, может быть на любом слоге, надо смотреть в словаре, с русским, часто, не совпадает. Пока не разберётесь, делаете примерно так, хочется поставить так: postе lja, а говорите по-другому pо stelja.

    Чаще обращайтесь к словенскому словарю

    Если вы хотите найти какое-нибудь словенское слово и узнать про него, как можно больше, рекомендую использовать SSKJ Словарь словенского книжного языка Проверка склонения по падежам

    Словенские сказки.

    Рекомендую послушать сказки на словенском языке их рассказывают, как профессиональные артисты, так и обычные бабушки и дедушки, дикция у всех разная, но и в обычной жизни вы будете встречать не только дикторов центрального телевидения.

    Самоучитель учебник словенского языка

    Как самоучитель словенского языка я бы рекомендовал следующий учебник: Словенский язык. Самоучитель. Шатько Е.В. Издательство “Живой звук”. Самоучитель словенского языка для начинающих.Самая подробная книга на русском языке. В самоучителе вы найдёте много полезной информации, после каждого урока, упражнения для закрепления, в конце учебника правильные ответы.

    Приглашаем Вас в Словению!!!
    На время Вашей поездки готовы предоставить в аренду апартаменты в Любляне. Посмотреть фото можно . Заявки присылайте на почту: [email protected]
    При заказе апартаментов от 10 дней инструкция и консультация по получению ВНЖ в подарок.

    Как выучить словенский язык? Способы изучения

    Можно ли выучить словенский язык с нуля самостоятельно? Думаю можно, если вы очень мотивированный и дисциплинированный человек. Для остальных(не столь волевых) есть обучение словенскому языку по скайпу, если вы живёте, например в Москве. А если вы уже переехали в Словению, вы можете заниматься индивидуально. А можете записаться , как я писал в своей статье. Курсы словенского языка проходят в Цене Штупар и не только.Обычно в группе 8-12 человек. Какой способ подходит, конкретно вам, зависит от множества факторов: деньги, мотивация, самоорганизация,наличие свободного времени и т.д.В любом случае способы можно совмещать.В следующий раз, мы с вами начнём тему: Грамматика словенского языка . До встречи!

    Привет, следующее видео о Словакии хотелось бы снять на тему словацкого языка. Многие, кто интересовался, наверно, слышали, что словацкий язык похож на русский и даже больше на украинский – на самом деле это так. Но это не значит, что если вы говорите по-русски, по-украински, то с ходу будете понимать словацкий язык; однако если вы начнете его учить, то вам будет намного проще это делать, чем нерусскоговорящему или неукраиноговорящему человеку, либо если бы вы учили еще какой-то сложный чужой язык.

    Не думаю, что кому-то будет трудно выучить такие новые для себя словацкие слова, как chlieb, syr, smotanou, klobása. Но также есть много слов, которые с русским языком не имеют ничего общего, однако они похожи либо такие же, как украинские, например: ďakujem, týždeň, počkať – и много подобных. Хотя есть слова, которые наоборот сбивают с толку, то есть те, которые есть в нашем языке и присутствуют в словацком, но в последнем они обозначают другое понятие, например: стиглий (укр.) – спелый, зрелый, а по-словацки это значит худой. Но хуже всего слова, которые по своему значению полностью противоположны, например: čerstvý, все мы знаем, что черствый хлеб – это нехорошо, и мы его не хотим покупать, но здесь čerstvý значит свежий. Все в магазине всегда «черствое», особенно хлеб.

    Также есть большая путаница со словом овощи, в украинском языке это овочі, а в словацком есть слово ovocie, которое значит фрукты. А если вы хотите говорить об овощах, то это – zelenina. И подобные слова очень сильно сбивают с толку.

    На слух, конечно, словацкий похож на наши языки, потому что, находясь, например, где-нибудь в Германии, ты сразу слышишь, когда в стороне идут люди и говорят по-русски, ибо их речь выбивается на фоне немецкой или турецкой; а в Словакии мне первое время казалось, что все вокруг говорят по-русски, когда не слышишь какие-то отдельные слова, а просто общий фон речи или какие-либо обрывки фраз. Наверное, интонации, слова, предложения похожи в словацком и русском языках.

    Замечу, что легкость языка не значит, что его учить не нужно. Это необходимо делать. В Братиславе есть очень много языковых курсов, даже бесплатных, которые предоставляет иммиграционный центр. Чтобы попасть на данные курсы, не нужно иметь никаких документов – ты можешь быть просто туристом, который пришел, сел и начал занятия. Преподаватель с тобой познакомился, спросил твое имя, и этого достаточно.

    Все знают, что язык намного легче учить окунувшись в его среду. Это правда, но у нас ситуация складывается так, что нет потребности в каждодневном общении на словацком языке. Если не говорить о магазинах, то, в принципе, мы не общаемся с кем-то, поэтому создали для себя искусственные условия: познакомились с местными и, можно даже сказать, сильно подружились, разговариваем с ними. И общение наше выглядело так, что в первый день большинство разговоров мы вели на английском языке, какие-то слова спрашивали, подучивали и пытались как-то найти общие фразы для изъяснения. А уже сейчас, когда мы пообщались вечеров пять максимум, английская речь не присутствует, все разговоры проходят только на словацком, но, конечно, с фразами: «Говорите помедленнее, пожалуйста, − или. − А что это значит?» − и тогда словаки могут объяснить смысл другими словами либо с помощью жестов. По истечении месяца знакомства, с этими людьми уже можно общаться. Я думаю, что дальше все пойдет быстрее и лучше, и уверен, что невозможно добиться подобных результатов в немецком либо испанском языке.

    В общем, какой хочу сделать вывод из этого всего: словацкий язык хороший, приятный, интересный и для наших людей достаточно легок в изучении. Никакой из европейских языков вам не дастся так же легко, как словацкий. Конечно, это плюс, чем быстрее вы выучите язык, тем быстрее вольетесь в новое общество, тем легче вам будет адаптироваться и приятнее здесь находиться и жить. Поэтому учите язык, развивайтесь и приезжайте в Словакию.

    Кому будут интересны следующие видео, подписывайтесь на канал, всегда будьте в курсе, а я постараюсь почаще выкладывать интересные и полезные материалы. Пока.

    Словенский язык принадлежит к балканской или южнославянской группе языков и происходит от древнего протославянского языка. Древнейший письменный документ, написанный на словенском языке «Фрейзингенские (Брижинские) отрывки», датируется около 971–1090 гг. н. э.


    Современный словенский алфавит
    состоит из 25 букв, заимствованных в латинском алфавите, дополненном 3 диакритическими буквами «Č, Š, Ž» и включает в себя 3 диграфа «NJ, LJ и DŽ». Всего в словенском алфавите 28 графем. Большое влияние на словенский язык оказало влияние языков германской группы. В связи с тем, что территория Словении длительное время находилась в составе сначала Священной Римской, затем Австрийской империй и, наконец, в составе Австро-Венгрии, это не могло не повлиять на язык. Более-менее чистый словенский язык сохранялся в основном в провинции, в крупных же городах, было очень сильно заметно влияние немецкого языка. Это влияние ощущается до сих пор наличием большого количества германизмов.


    Всего в словенском языке насчитывается около 50 диалектов
    , которые могут существенно отличаться друг от друга, как произношением, так и написанием слов. Основой современного литературного языка, который окончательно сформировался в середине позапрошлого века, считаются «гореньский» и «доленьский» диалекты.


    Правила орфографии, пунктуации и грамматики
    в современном словенском языке очень похожи на русские и за основу взяты общие правила для славянских языков. Но существуют некоторые самобытные отличия, на которых есть смысл остановиться поподробнее. Например, существует такое понятие, как «дуал». Дуал – это двойственное число в падежах, склонениях и спряжениях. Также для обозначения времени в словенском языке, как и в английском, используются вспомогательные глаголы. Есть еще небольшие отличия от русского языка в употреблении и правилах использований предлогов и причастий, но они не очень значительны.


    Еще одна интересная особенность словенского языка
    состоит в словах, фонетически звучащих тождественно русским, но имеющим другую смысловую нагрузку. Например, склеп (sklep) – вывод, стол (stol) – на самом деле обозначает стул и т. д. Также существует много слов, имеющих не прямое, а косвенное созвучие. Например, пушка «puška» – ружьё. Удивительно еще то, что большое количество слов оставались неизменными на протяжении веков и до сих пор имеют самое широкое употребление. Такие как око, лепо, перст, уста, поведал и многие другие. Это напрямую указывает на его славянские корни, однако, как уже ранее упоминалось, очень большое распространение получили германизмы, которые могут использоваться наряду со словенскими словами. Так, например, подушку можно назвать по-словенски blazina, а можно и немецким словом polster и оба варианта будут правильными.


    Так что, несмотря на, всю кажущуюся простоту словенского языка
    , выучить и научится правильно говорить и понимать, а уж тем более читать или писать, представляет собой довольно сложную задачу. Ведь для комфортного повседневного общения вам понадобится примерно 800 слов, а для чтения или письма – около 3000-5000. Однако эти цифры применимы к неформальному или бытовому общению. Словарный запас профессионального переводчика гораздо шире, а литературный словенский язык считается довольно сложным, и самое главное, не очень распространенным даже среди самих словенцев.